[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/session.php on line 1042: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/config.php:1)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/session.php on line 1042: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/config.php:1)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/session.php on line 1042: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/config.php:1)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/session.php on line 1042: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/config.php:1)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4752: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/config.php:1)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4754: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/config.php:1)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4755: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/config.php:1)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4756: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/config.php:1)
• Mostra el tema - una pregunta

una pregunta

una pregunta

UNREAD_POSTAutor: 6240 » dg. 30 abr., 2006 9:40

Algú em podria explicar la regla de l'apòstrofe en aquests casos:
entendre'ls
aconsellar-los.

Quan s'ha d'emprar un i quan l'altre?
Gràcies.
Avatar de l’usuari
6240
 
Entrades: 88
Membre des de: ds. 7 maig, 2005 23:13

Re: una pregunta

UNREAD_POSTAutor: KB » dg. 30 abr., 2006 9:54

6240 ha escrit:Algú em podria explicar la regla de l'apòstrofe en aquests casos:
entendre'ls
aconsellar-los.

Quan s'ha d'emprar un i quan l'altre?
Gràcies.


Fixa't que en es primer cas sa paraula acaba en vocal, llavors has de posar l'apòstrof (= que en fixa't).
En "aconsellar-los" t'acaba en consonant, llavors poses el guió. Si volguessis dir "aconsella'l" llavors ja torna anar amb apòstrof.
No sé si és això lo que demanaves. Espero haver-te ajudat.
Però bé, jo tp sé si ho tenc molt clar... perquè per exemple en la paraula "apunta't-hi" jo ho escriuria així, no obstant ho he vist escrit així "apunta-t'hi" en un cartell publicitari, no sé qui va errat. Si hi ha algun filòleg per aquí ens podria aclarar :)

Ah, jo també tenc un altre dubte... algú sap una possible traducció per la paraula "machihembrado"??? Ho puc traduir per "endamiatge"???
Avatar de l’usuari
KB
 
Entrades: 374
Membre des de: dj. 27 abr., 2006 19:54
Ubicació: dins un bidó de cervessa

UNREAD_POSTAutor: 6240 » dg. 30 abr., 2006 10:46

machihembrado: encadellat.
(??????????????????????)
http://www.internostrum.com/
Lo que m'expliques abans ja ho sabia, més o menys. Gràcies de totes formes. El que ha passat és que pensava s'escrivia "entendrer" en lloc d'"entendre". Què hi farem?!
Avatar de l’usuari
6240
 
Entrades: 88
Membre des de: ds. 7 maig, 2005 23:13

UNREAD_POSTAutor: KB » dg. 30 abr., 2006 15:41

Aps, perdona idò :/ Bé, gra6 x sa traducció (coses de LEGO...) i x s'enllaç des traductor! ;)
Per cert, no sé d'on m'he tret sa paraula "endamiatge" (andamiatge?), supòs que d'una traducció directe des castellà... jejeje
Vagi bé!
Avatar de l’usuari
KB
 
Entrades: 374
Membre des de: dj. 27 abr., 2006 19:54
Ubicació: dins un bidó de cervessa

UNREAD_POSTAutor: Llum d'oli » dg. 30 abr., 2006 20:59

6240 ha escrit:Lo que m'expliques abans ja ho sabia, més o menys. Gràcies de totes formes. El que ha passat és que pensava s'escrivia "entendrer" en lloc d'"entendre". Què hi farem?!


Supos k s'escriu sense R final xk s'ha conjugat es verb. He dit supos, no xerra un expert.
Avatar de l’usuari
Llum d'oli
 
Entrades: 1307
Membre des de: dj. 27 abr., 2006 18:24

UNREAD_POSTAutor: filòloga intrèpida » dv. 19 maig, 2006 9:12

A veure, que estau molt abandonats per part meva i foteu desastres!
Sempre hem de posar l´apòstrof com més a la dreta puguem. Hem d´escriure, per tant, APUNTA-T'HI i no APUNTA´T-HI. L'APÒSTROF COM MÉS A LA DRETA PUGUEM! D´acord?
Avatar de l’usuari
filòloga intrèpida
 
Entrades: 71
Membre des de: dl. 7 març, 2005 18:59

UNREAD_POSTAutor: filòloga intrèpida » dv. 19 maig, 2006 9:18

Llum d'oli ha escrit:
6240 ha escrit:Lo que m'expliques abans ja ho sabia, més o menys. Gràcies de totes formes. El que ha passat és que pensava s'escrivia "entendrer" en lloc d'"entendre". Què hi farem?!


Supos k s'escriu sense R final xk s'ha conjugat es verb. He dit supos, no xerra un expert.

ENTENDRE s´escriu entendre perquè s´escriu entendre! És un infinitiu com prometre, batre, rompre, suspendre, etc. Tenim infinitius acabats en -AR, -ER, -RE i -IR en català. El que passa és que quan empram aquests infinitius amb pronoms darrere solem acabar-los amb R, així diem: suspendrer-me, veurer-me... Si els diem sense pronom ja no els acabam amb R! Una abraçada!
Avatar de l’usuari
filòloga intrèpida
 
Entrades: 71
Membre des de: dl. 7 març, 2005 18:59

Re: una pregunta

UNREAD_POSTAutor: filòloga intrèpida » dv. 19 maig, 2006 9:33

KB ha escrit:
6240 ha escrit:Algú em podria explicar la regla de l'apòstrofe en aquests casos:
entendre'ls
aconsellar-los.

Quan s'ha d'emprar un i quan l'altre?
Gràcies.


Fixa't que en es primer cas sa paraula acaba en vocal, llavors has de posar l'apòstrof (= que en fixa't).
En "aconsellar-los" t'acaba en consonant, llavors poses el guió. Si volguessis dir "aconsella'l" llavors ja torna anar amb apòstrof.
No sé si és això lo que demanaves. Espero haver-te ajudat.
Però bé, jo tp sé si ho tenc molt clar... perquè per exemple en la paraula "apunta't-hi" jo ho escriuria així, no obstant ho he vist escrit així "apunta-t'hi" en un cartell publicitari, no sé qui va errat. Si hi ha algun filòleg per aquí ens podria aclarar :)

Ah, jo també tenc un altre dubte... algú sap una possible traducció per la paraula "machihembrado"??? Ho puc traduir per "endamiatge"???


Idò sí, Si tenim una forma verbal acabada en vocal (sempre serà un infinitiu acabat en RE o una forma d´imperatiu) hem d´apostrofar la forma de pronom, per exemple:
veure´l, estima´ls, canta´m... Però, cantar-me, mirar-lo, estimar-los...
ALERTA amb coses com aquestes: ESTIMAU-LO, CANTAU-ME
MIRAU-LOS... Aquestes "US" que veieu al final NO SÓN VOCALS, formen part d´un diftong i es consideren CONSONANTS, per tant NO APOSTROFAM. Si voleu més explicacions ja m´ho demanareu.

MACHIHEMBRAR: encadellar, emmetxar. Adéu!
Avatar de l’usuari
filòloga intrèpida
 
Entrades: 71
Membre des de: dl. 7 març, 2005 18:59


Torna a: Consultes de català

Qui està connectat

Usuaris navegant en aquest fòrum: No hi ha cap usuari registrat i 1 visitant

cron